Flow Chart and Salat
Fernando CarreraTwo poems for the Drunken Boat Magazine Fernando Carrera
Translated into English by Jennifer Rathbun
Flow Chart
They say that everything flows, that everything moves all of the time
Einstein was known to say that everything is a system in relation to another: in everything there is a trace that flows underneath: vectors that curve, tensors, “if you could see me in my transparent state, you would see lines, something that never stops curving,” his photograph tells me–his gray hair. I look at that ruined mop of hair, of cold fire and I imagine clouds made of vertebrae, bones of air (lines)
The status of the project remains on yellow, due to the risk of duplicating activities, therefore, they’re unnecessary. In order to detect the individual points of efficiency based on these duplications (efficiency is the euphemism to not say the next head that rolls, you think) the identification and mapping of the processes will be necessary. The point of action will be for the Project Manager to coordinate each of the experts for the development of flow charts by activity.
A poem also has tensors, figures and secret alignments
If it’s natural, it curves—the straight line is a mathematical deceit, illusion of human control. All straight lines are a fence, a wall. He who crosses great distances will write a curved poem with his steps
The definitions of the processes will be the first milestone, please comply with the established timeline. Otherwise, an "escalation" process will be initiated. A definition has to be simple, elegant, precise—encompassing the scenario to which it refers in its entirety, without giving rise to ambiguities. Based on these definitions, input and output metrics will be determined, and “efficiencies” will be executed towards continuous improvement of the process
Never a precise point on the surface
I never know where anything is, I can’t, because nothing rests
because everything slides down the curved wake of another weight in motion. This is the great ocean, always open sea. Not the point in space nor the instant in time: the only thing that exists in reality is the very occurrence To occur—cell in the poem’s flesh; touch on the body of the storyline: to be nowhere in order to be light in the gaze of the other, of the one who perceives and says “Here / This”
Diagrama de flujo
Dicen que todo fluye, que todo se mueve todo el tiempo
Ya decía Einstein que todo es un sistema en relación con otro: en todo hay un trazo que fluye debajo: vectores que se curvan, tensores, “si me vieras en mi condición de transparencia, verías líneas, algo que nunca deja de curvarse”, me dice su fotografía —su cabello cano. Miro esa greña de trapeador arruinado, de hoguera fría e imagino nubes de vértebra, huesos de aire (líneas)
El estatus del proyecto se mantiene en amarillo, debido al riesgo de actividades que se duplican, por lo tanto, son innecesarias. Para detectar los puntos sujetos de eficiencia a partir de estas duplicaciones (eficiencia es el eufemismo para no decir la próxima cabeza que ruede, piensas) serán necesarios la identificación y mapeo de los procesos. El punto de acción será que el Project Manager coordine a cada uno de los expertos para el desarrollo de diagramas de flujo por actividad
Un poema también tiene tensores, cifras y alineaciones secretas
Si es natural, se curva —la línea recta es un engaño matemático, ilusión del control humano. Toda línea recta es una cerca, un muro. Quien cruce largas distancias escribirá con sus pasos un poema curvo
Las definiciones de los procesos serán el primer entregable, favor de cumplirlo dentro del timeline acordado. En caso contrario se abrirá un proceso de “escalación”. Una definición tiene que ser simple, elegante, precisa —que abarque el escenario al que se refiere en su totalidad, sin dar pie a ambigüedades. Con base en estas definiciones se establecerán métricos de entrada y salida, y se procederá a ejecutar “las eficiencias” hacia la mejora continua del proceso
Nunca un punto preciso en la superficie
nunca sé dónde está nada, no puedo, porque nada reposa
porque todo resbala en la estela curvada de otro peso en movimiento. Este es el gran océano, mar abierto siempre. Ni el punto en el espacio ni el instante en el tiempo: lo único que existe en realidad es el acontecimiento mismo Acontecer —célula en la carne del poema; tacto en el cuerpo de la trama: un estar en ninguna parte para ser luz en la mirada del otro, del que percibe y dice “Aquí / Esto”
Salat 1
I’ve always felt a strange attraction
for empty parking lots
big sheets of cement alone
like petrified lakes. Plazas
inundated with light, burning space
Like any other East Asian, rich or miserable
this brief vastness fascinates me
: the sky’s power on the buildings
and avenues of a secret city
No man nor name count for the god
But, unlike the East Asian, when I see
the esplanade I don’t think about any of this
nor about the absolute hand of an empire
(today called the Communist Party)
or about formations of perfect katas
I think about long words, like “insomnia”
or other even longer ones like “flight”
Run like a stubborn, crazy drunk
and with one long jump reach the hill
on the outskirts of the industrial park
where I work: Indian transnational
that, like a large ship, has brought slaves
who labor twenty-four seven
Transparent chain of salary
: the bitter bread we all share
Four avenues like four rivers
outline the limits of the vessel
In the back there’s a small terrace
where three Muslims bless the Name
everyday at noon
I see them ignore me while they wash their feet, hands and nostrils
They place rocks over a red rug
that saves them from the world and its impudence to sing syllables of fire
A name is like an open esplanade
full of space and possibility
where life builds walls
until the river becomes a patio
whether you chant to God or yourself
Salat:
means to pray or bless, and it generally refers to the prayers Muslims offer to God or Ala. 1
Salat 2
Siempre he sentido una extraña atracción
por los estacionamientos vacíos
las grandes planchas de cemento solas
como lagos petrificados. Zócalos
inundados en luz, espacio ardiendo
Como un chino más, rico o miserable
me fascina esta breve vastedad
: el poder del cielo en los edificios
y avenidas de una ciudad secreta
Ni hombre ni nombre cuentan para el dios
Pero, a diferencia del chino, al ver
la explanada no pienso en nada de esto
ni en la mano absoluta de un imperio
(hoy llamado Partido Comunista)
o en formaciones de katas perfectas
Imagino en ella una buena cáscara
: canchas improvisadas en espacio
abierto, once jugadores por bando
un partido donde el cambio de juego
sea posible, no como en la vida
Pienso en palabras largas, como “insomnio”
u otras aún más largas como “vuelo”
Correr como borracho terco, loco
y de un salto largo alcanzar el monte
a las afueras del parque industrial
donde trabajo: transnacional india
que, como un gran barco, ha traído esclavos que laboran veinticuatro por siete Transparente cadena del salario
: el pan agrio que compartimos todos
Cuatro calzadas como cuatro ríos dibujan los límites de la nave
Al fondo hay una pequeña terraza donde a mediodía, todos los días
tres musulmanes bendicen al Nombre
Los miro ignorarme mientras se lavan los pies, manos y orificios nasales Ponen piedras sobre un tapete rojo que los salva del mundo y su impudicia para cantar las sílabas de fuego
Un nombre es como una explanada abierta llena de espacio y posibilidad
a la que la vida pone paredes
hasta que el río se convierte en patio sea que cantes a Dios o a ti mismo
Salat:
significa orar o bendecir, y generalmente se refiere a las oraciones de los musulmanes a Dios o Alá. 2
- Flow ChartAudio file
- SalatAudio file