Skip to main content

Flow Chart and Salat

Fernando Carrera

Two poems for the Drunken Boat Magazine  Fernando Carrera  

Translated into English by Jennifer Rathbun 

Flow Chart 

They say that everything flows, that everything moves all of the time  

Einstein was known to say that everything is a system in relation to another: in everything there  is a trace that flows underneath: vectors that curve, tensors, “if you could see me in my  transparent state, you would see lines, something that never stops curving,” his photograph tells  me–his gray hair. I look at that ruined mop of hair, of cold fire and I imagine clouds made of  vertebrae, bones of air (lines)  

The status of the project remains on yellow, due to the risk of duplicating activities, therefore,  they’re unnecessary. In order to detect the individual points of efficiency based on these  duplications (efficiency is the euphemism to not say the next head that rolls, you think) the  identification and mapping of the processes will be necessary. The point of action will be for the  Project Manager to coordinate each of the experts for the development of flow charts by activity. 

A poem also has tensors, figures and secret alignments 

If it’s natural, it curves—the straight line is a mathematical deceit, illusion of human control.  All straight lines are a fence, a wall. He who crosses great distances will write a curved poem  with his steps  

The definitions of the processes will be the first milestone, please comply with the established  timeline. Otherwise, an "escalation" process will be initiated. A definition has to be simple,  elegant, preciseencompassing the scenario to which it refers in its entirety, without giving rise  to ambiguities. Based on these definitions, input and output metrics will be determined, and  “efficiencies” will be executed towards continuous improvement of the process 

Never a precise point on the surface  

I never know where anything is, I can’t, because nothing rests  

because everything slides down the curved wake of another weight in motion. This is the great  ocean, always open sea. Not the point in space nor the instant in time: the only thing that exists  in reality is the very occurrence To occur—cell in the poem’s flesh; touch on the body of the  storyline: to be nowhere in order to be light in the gaze of the other, of the one who perceives and  says “Here / This” 

 

Diagrama de flujo  

 

Dicen que todo fluye, que todo se mueve todo el tiempo  

Ya decía Einstein que todo es un sistema en relación con otro: en todo hay un trazo que fluye  debajo: vectores que se curvan, tensores, “si me vieras en mi condición de transparencia, verías  líneas, algo que nunca deja de curvarse”, me dice su fotografía —su cabello cano. Miro esa greña  de trapeador arruinado, de hoguera fría e imagino nubes de vértebra, huesos de aire (líneas)  

El estatus del proyecto se mantiene en amarillo, debido al riesgo de actividades que se duplican,  por lo tanto, son innecesarias. Para detectar los puntos sujetos de eficiencia a partir de estas  duplicaciones (eficiencia es el eufemismo para no decir la próxima cabeza que ruede, piensas)  serán necesarios la identificación y mapeo de los procesos. El punto de acción será que el  Project Manager coordine a cada uno de los expertos para el desarrollo de diagramas de flujo  por actividad  

Un poema también tiene tensores, cifras y alineaciones secretas  

Si es natural, se curva —la línea recta es un engaño matemático, ilusión del control humano.  Toda línea recta es una cerca, un muro. Quien cruce largas distancias escribirá con sus pasos un  poema curvo  

Las definiciones de los procesos serán el primer entregable, favor de cumplirlo dentro del  timeline acordado. En caso contrario se abrirá un proceso de “escalación”. Una definición  tiene que ser simple, elegante, precisa —que abarque el escenario al que se refiere en su  totalidad, sin dar pie a ambigüedades. Con base en estas definiciones se establecerán métricos  de entrada y salida, y se procederá a ejecutar “las eficiencias” hacia la mejora continua del  proceso  

  

Nunca un punto preciso en la superficie  

nunca sé dónde está nada, no puedo, porque nada reposa  

porque todo resbala en la estela curvada de otro peso en movimiento. Este es el gran océano, mar  abierto siempre. Ni el punto en el espacio ni el instante en el tiempo: lo único que existe en  realidad es el acontecimiento mismo Acontecer —célula en la carne del poema; tacto en el  cuerpo de la trama: un estar en ninguna parte para ser luz en la mirada del otro, del que percibe y  dice “Aquí / Esto” 

 

Salat 1 

 

I’ve always felt a strange attraction 

for empty parking lots 

big sheets of cement alone 

like petrified lakes. Plazas 

inundated with light, burning space 

Like any other East Asian, rich or miserable 

this brief vastness fascinates me 

: the sky’s power on the buildings 

and avenues of a secret city 

No man nor name count for the god 

But, unlike the East Asian, when I see 

the esplanade I don’t think about any of this 

nor about the absolute hand of an empire 

(today called the Communist Party) 

or about formations of perfect katas 

I think about long words, like “insomnia” 

or other even longer ones like “flight” 

Run like a stubborn, crazy drunk 

and with one long jump reach the hill 

on the outskirts of the industrial park 

where I work: Indian transnational 

that, like a large ship, has brought slaves 

who labor twenty-four seven 

Transparent chain of salary 

: the bitter bread we all share 

Four avenues like four rivers 


outline the limits of the vessel 

In the back there’s a small terrace 

where three Muslims bless the Name 

everyday at noon 

I see them ignore me while they wash their feet, hands and nostrils 

They place rocks over a red rug 

that saves them from the world and its impudence to sing syllables of fire 

A name is like an open esplanade  

full of space and possibility 

where life builds walls 

until the river becomes a patio 

whether you chant to God or yourself

 

Salat: 

means to pray or bless, and it generally refers to the prayers Muslims offer to God or Ala. 1

 

Salat 2 

 

Siempre he sentido una extraña atracción  

por los estacionamientos vacíos  

las grandes planchas de cemento solas  

como lagos petrificados. Zócalos  

inundados en luz, espacio ardiendo  

Como un chino más, rico o miserable  

me fascina esta breve vastedad  

: el poder del cielo en los edificios  

y avenidas de una ciudad secreta  

Ni hombre ni nombre cuentan para el dios  

Pero, a diferencia del chino, al ver  

la explanada no pienso en nada de esto  

ni en la mano absoluta de un imperio  

(hoy llamado Partido Comunista)  

o en formaciones de katas perfectas  

Imagino en ella una buena cáscara  

: canchas improvisadas en espacio  

abierto, once jugadores por bando  

un partido donde el cambio de juego  

sea posible, no como en la vida  

Pienso en palabras largas, como “insomnio”  

u otras aún más largas como “vuelo”  

Correr como borracho terco, loco  

y de un salto largo alcanzar el monte  

a las afueras del parque industrial  

donde trabajo: transnacional india  


que, como un gran barco, ha traído esclavos  que laboran veinticuatro por siete  Transparente cadena del salario  

: el pan agrio que compartimos todos  

Cuatro calzadas como cuatro ríos  dibujan los límites de la nave  

Al fondo hay una pequeña terraza  donde a mediodía, todos los días  

tres musulmanes bendicen al Nombre  

Los miro ignorarme mientras se lavan  los pies, manos y orificios nasales  Ponen piedras sobre un tapete rojo  que los salva del mundo y su impudicia  para cantar las sílabas de fuego  

Un nombre es como una explanada abierta  llena de espacio y posibilidad  

a la que la vida pone paredes  

hasta que el río se convierte en patio  sea que cantes a Dios o a ti mismo

 

Salat: 

significa orar o bendecir, y generalmente se refiere a las oraciones de los musulmanes a Dios o Alá. 2

  • Flow Chart
    Audio file
  • Salat
    Audio file